I’m done! ในความหมายต่างๆ
ประโยคนี้หลายคงจะเคยได้ยิน และอาจจะได้ยินบ่อยเลยแหละ แต่มันไม่ได้มีความหมายเดียวนะคะ ฝรั่งเขาใช้กันในหลายสถานการณ์และหลายความหมายค่ะ
1.ความหมายแรกเลย แปลว่า “ฉันทำเสร็จแล้ว” อาจจะมี with + งาน/อะไรที่ทำเสร็จ มาต่อท้าย เช่น
- I’m done with my work. Let’s get something to eat.
ทำงานเสร็จละ ไปหาไรกินกัน - Just a sec! I’m almost done.
แป๊บนะ ใกล้เสร็จละ - I’m done with my dinner.
ฉันอิ่มละ
2. I’m done แปลว่า “พอกันที ทนไม่ไหวแล้ว” ก็ได้ ประมาณว่า ไม่เอาแล้ว ไม่ทำแล้ว อารมณ์แบบ เหนื่อยหน่าย เช่น
- I’m done with this job?
พอที ไม่ไหวละกับงานนี้ - stop bugging me! I’m freakin’ done.
หยุดกวนประสาทสักทีได้ป่ะ พอที ทนไม่ไหวละ - I’m so done with wishing you still were here.
พอซะทีกับการขอให้เธอยังอยู่ตรงนี้
3. I’m done แปลว่า “เหนื่อย” ก็ได้นะคะ
- I’ve just finished tidying up my room. I’m done!
เพิ่งจะจัดห้องเสร็จ โอ๊ย เหนื่อย!
** แค่ประโยคเดียวเล่นเอาแย่เลย น่าสับสนจริงๆ ว่ามั๊ย? แต่ใช้ๆไปเดี๋ยวก็ชินค่ะ ^^
*** ข้อความจากภาพ
“I usually give people more chances than they deserve but once I’m done, I’m done.”
“ปกติฉันจะให้โอกาสคนมากกว่าที่พวกเขาจะได้รับซะอีก แต่ถ้าเมื่อไหร่ พอ ก็คือ พอ!” (เข้าใจตรงกันนะ 55555)
…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา