#การใช้คำว่า whether
คำว่า whether นั้น ถือเป็นคำเชื่อม (Subordinating conjunction) ตัวหนึ่ง เรามักใช้คำว่า whether ในความหมายที่แปลว่า “หรือไม่” เช่น
- I don’t know whether she can come today.
ผมไม่รู้ว่าวันนี้เธอจะมาได้หรือไม่ - Don’t wait for me because I’m not sure whether I finish my work by 5 p.m.
อย่ารอฉันเลย เพราะฉันก็ไม่แน่ใจว่าจะทำงานเสร็จตอน 5 โมงเย็นหรือเปล่า - I sometimes wonder whether you love me at all.
บางครั้งฉันก็สงสัยว่าเธอรักฉันบ้างหรือไม่
*** บางครั้งเราก็อาจจะใส่ or not เพิ่มไปด้วยก็ได้ เช่น
- I don’t know whether I will pass the exam or not. หรือ
- I don’t know whether or not I will pass the exam.
จะใส่ or not ที่ท้ายประโยคหรือหลัง whether ก็ได้ไม่ผิดค่ะ ^^
*** ในกรณีนี้เราสามารถใช้ if แทนคำว่า whether ได้ค่ะ โดยให้ความหมายเหมือน whether เลยค่ะ เช่น
- I really wonder if I can finish tidying up my room today.
ฉันสงสัยเหลือเกินว่าฉันจะเก็บห้องให้สะอาดเรียบร้อยเสร็จภายในวันนี้ไหม
*** whether…or not ยังใช้ในความหมายว่า “ไม่ว่า…หรือไม่ก็ตาม” ได้อีกด้วย เช่น
- Whether you like it or not, you have to pay the fine.
ไม่ว่าคุณจะชอบหรือไม่ก็ตาม คุณก็ต้องจ่ายค่าปรับอยู่ดี - I will not give up, whether she loves me or not.
ยังไงผมก็จะไม่ยอมแพ้ ไม่ว่าเธอจะรักผมหรือไม่ก็ตาม
** ส่งท้ายด้วยประโยคนี้ค่ะ
- Whether you like English or not, you can avoid using it in no way.
ไม่ว่าคุณจะชอบภาษาอังกฤษหรือไม่ก็ตาม คุณก็ไม่มีทางหลีกเลี่ยงที่จะใช้มันได้หรอก
(จริงมั๊ยคะ… ถึงแม้คุณจะบอกว่าฉันคงไม่มีโอกาสที่จะไปยุ่งเกี่ยวกับภาษาอังกฤษหรอก แต่เชื่อเถอะว่าสักวันหนึ่งภาษาอังกฤษมันจะมายุ่งกับเราค่ะ ^^)
…ติดตามได้ในเพจ English 360 องศา