********สำนวน “in charge (of)” แปลว่าอะไร?********
คำว่า “charge” เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา แปลได้หลายความหมาย ที่เราคุ้นๆกันก็อาจจะแปลว่า การคิดราคาสินค้า, ค่าธรรมเนียม, การเข้าจู่โจมผู้ร้ายของเจ้าหน้าที่ตำรวจ หรือแปลว่าการอัดประจุไฟฟ้าก็ยังได้ แต่ในสำนวนนี้จะแปลว่า “การดูแล/ความรับผิดชอบ ตัวอย่างเช่น
- Who is in charge here?
ใครดูแลรับผิดชอบที่นี่อยู่
เราอาจเติม of ตามหลังเข้าไปด้วยก็ได้ ซึ่งมันก็จะให้ความหมายคล้ายๆกันนั่นแหละ แปลว่า “ในความดูแล/รับผิดชอบ”
เช่น
- you are in charge of preparing food.
คุณมีหน้าที่ดูแลรับผิดชอบเรื่องการเตรียมอาหาร - Don’t worry. He will be in charge of this project.
อย่าห่วงเลย เขาจะเป็นคนดูแลโครงการนี้เอง
หรืออย่างประโยคในภาพ
- No one is in charge of your happiness except you. ถ้าแปลตรงๆตัวก็หมายถึง ไม่มีใครรับผิดชอบความสุขของคุณ นอกจากตัวคุณเอง หรืออีกนัยหนึ่งก็คือ “ไม่มีใครทำให้คุณมีความสุขได้หรอกนอกจากตัวของคุณเอง” ยังไงล่ะคะ
******************************
หมั่นเติมความสุขให้ตัวเองอยู่ตลอดนะคะ เพราะคงไม่มีใครทำให้เรามีความสุขได้นอกจากตัวเราเอง จริงมั๊ยคะ ^^
…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา