# สำนวน anything but…
ลองดูจากประโยคนี้นะคะ
- I’m anything but ordinary.
ลองแปลแบบตรงตัว แบบที่ไม่เคยรู้จักสำนวน anything but มาก่อนก็จะแปลได้ว่า
“ฉันเป็นอะไรก็ตามแต่ธรรมดา”
ฟังดูงงๆมั๊ย แปลแล้วไม่ได้ใจความเอาซะเลย ลองมาดูความหมายจริงๆของมันกันดีกว่าค่ะ
anything but แปลเทียบเคียงได้เหมือน not แหละค่ะ ดังนั้นประโยคข้างบนคนพูดเขาอยากจะบอกว่า
ข้าน่ะ ไม่ธรรมดานะจะบอกให้ ^^
ลองดูตัวอย่างอื่นกันค่ะ
- The party was anything but fun.
ปาร์ตี้นั่นน่ะไม่สนุกเอาซะเลย
( = The party was not fun) - He is kind of anything but polite.
เขาค่อนข้างหยาบคายน่ะ
** สุดท้ายนี้ก็หวังว่า คุณผู้อ่านทั้งหลายจะไม่คิดว่า
This page is anything but boring. นะคะ ^____^
…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา