ความแตกต่างระหว่าง say, tell, speak, talk
สงสัยกันใช่มั้ยคะว่า คำว่า say tell speak talk เนี่ยมันต่างกันตรงไหน ความหมายบางทีมันก็เหมือนกันหรือไม่ก็ใกล้เคียงกันเหลือเกิน บางครั้งดูเหมือนจะเป็นคำพื้นๆที่หยิบมาใช้ได้ง่ายๆใช่มั้ย แต่เคยสังเกตมั้ยว่าเราอาจจะใช้ผิดไปบ้างหรือเปล่า เพราะต้องเข้าใจก่อนว่าคำศัพท์ภาษาอังกฤษหลายๆคำเมื่อแปลออกมาเป็นภาษาไทยแล้วมีความหมายเหมือนกัน แต่บางครั้งก็ใช้ในสถานการณ์หรือบริบทที่ต่างกัน นี่อาจจะเป็นความยากของภาษาอังกฤษหากเราเข้าใจภาษาอังกฤษแบบผิวเผิน เอาล่ะค่ะมาดูความแตกต่างระหว่าง 4 คำนี้กันค่ะ
—- say —-
sayแปลว่า “พูด” ซึ่งความหมายว่าพูดในที่นี้ต้องการระบุถึงตัวคำพูดด้วย คือ พูดว่าอะไรนั่นเองค่ะ เช่น
- She always says “Hi” to me when she sees me.
เธอมักจะทักทายสวัสดีกับฉันเวลาเจอฉัน
Say + ประโยค ก็ได้
- They said that they were sick of being punished.
พวกเขาพูดว่าพวกเขาเบื่อหน่ายกับการถูกลงโทษ
ดังนั้นการใช้ say จึงเหมือนการเน้นคำพูด หรือสิ่งที่พูดออกไป
—- speak —-
speakก็แปลว่า พูด ถามว่า พูดในความหมายเหมือนกับ say มั้ย ก็อาจจะจุดที่ต่างกันเล็กน้อยคือ speak จะเป็นการพูดเรื่องทั่วๆไปก็ได้ ไม่ว่าจะเป็นการพูดกันสองคน หรือพูดในสถานการณ์ที่ให้คนหลายๆคนฟังหรือพูดนำเสนออะไรต่างๆ เช่น
- They speak Spanish and German.
- I’m not good at speaking in public.
และบางทีก็อาจจะเน้นไปทางการพูดที่มีเนื้อหาสาระในเรื่องที่พูด ถ้าพูดกับใครก็จะใช้ speak to หรือ speak with แต่ speak to จะใช้บ่อยกว่า เช่น
- I want to speak to him about our wedding party.
ฉันอยากจะคุยกับเขาเรื่องงานแต่งงาน - Who is your brother speaking with?
พี่ชายของเธอกำลังคุยกับใคร
—- talk —-
talkในที่นี้หมายถึง พูดคุย ซึ่งก็มีความหมายใกล้เคียงกับคำว่า speak แต่เนื้อหาสาระอาจจะไม่เป็นทางการหรือเนื้อหาสาระไม่ได้จริงจังเท่ากับ speak และภาพที่เรานึกถึงเวลาใช้คำว่า talk ถ้าพูดคุยแบบโต้ตอบกันอาจจะเป็นการพูดคุยกันแค่สองคนหรือตั้งแต่สองคนขึ้นไป ในขณะที่ speak จะให้ความรู้สึกว่าเป็นการพูดกันแค่สองคน เวลาคุยกับใครก็ใช้ talk to เช่นเดียวกับ speak to
- I don’t want to talk to you.
ฉันไม่อยากคุยกับคุณ - We need to talk.
เราต้องคุยกัน
—- tell —-
tellโดยความหมายแปลว่า “บอก” เป็นการให้ข้อมูลกับใครสักคน ซึ่งก็มักจะเป็น
tell + ใครสักคน เช่น Don’t tell him. หรืออาจจะมีประโยคตามมาก็ได้ในกรณีที่มี pronoun
- He told me that he left his key at home.
เขาบอกฉันว่าเขาลืมกุญแจไว้ที่บ้าน
อันที่จริงก็ไม่ได้มีความแตกต่างมากมายเท่าไหร่ระหว่างสี่คำนี้ แต่ที่แยกความแตกต่างให้เห็นเพื่อให้ใช้ได้ถูกต้องในบางสถานการณ์ค่ะ ^^