คำกริยาในกลุ่มที่แปลว่า ทำให้- เวลาใช้อย่าสับสนนะ

คำกริยาในกลุ่มที่แปลว่า ทำให้

คำกริยาในกลุ่มที่แปลว่า  ทำให้–   เวลาใช้อย่าสับสนนะ

กริยาบางกลุ่มเวลานำไปใช้อาจจะทำให้เกิดการเข้าใจผิดหรือแปลสับสนได้  ลองดูตัวอย่างประโยคนี้นะคะ

  • My little brother always annoys me.

ประโยคนี้ถ้าบางคนแปลแบบผ่านๆก็อาจจะแปลได้ว่า  น้องชายของฉันรำคาญฉัน  แต่จริงๆแล้วมันแปลได้ว่า  น้องชายของฉันทำให้ฉันรำคาญ        ลองมาดูอีกประโยคนึงค่ะ  เป็นคำที่เรารู้จักกันดีแล้วกันคือคำว่า   interest

  • This film doesn’t really interest me.

ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่า  ฉันไม่ได้สนใจหนังเรื่องนี้  แต่จริงๆแล้วประโยคนี้แปลว่า  หนังเรื่องนี้ไม่ได้ทำให้ฉันสนใจเลย

จากตัวอย่างทั้งสองประโยคนี้สังเกตเห็นความเหมือนกันอย่างนึงคือ  ตรงกริยาจะแปลว่า  ทำให้(รู้สึก)…….   ดังนั้นเวลาแปลเราจะต้องระวังว่า  อะไรทำให้รู้สึกอย่างไรกันแน่      ตัวอย่างของกริยาในกลุ่มนี้คำอื่นๆคือ         amaze, disappoint, confuse, bore, excite, scare, terrify, satisfy, frustrate, depress, fascinate, etc.   และยังมีอีกหลายคำค่ะที่อยู่ในกลุ่มนี้  ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

  • The result amazes me a lot.
    ผลลัพธ์ทำให้ฉันประหลาดใจมาก
  • I don’t want to disappoint you.
    ฉันไม่ต้องการที่จะทำให้คุณผิดหวัง
  • You often confuse me.
    คุณทำให้ผมสับสนอยู่บ่อยๆ

กริยาในกลุ่มนี้นะคะสามารถทำให้เป็น adjective ได้โดยการเติม –ed  หรือ –ing ไปข้างหลัง  แต่การเติม –ed  หรือ –ing เข้าไปนั้นจะให้ความหมายที่ต่างกันดังนี้ 

ถ้านำมาเติม –ed  จะแปลว่า  รู้สึก…..

เช่น

  • He felt excited at the amusement park yesterday.
    เมื่อวานนี้ที่สวนสนุกเขารู้สึกตื่นเต้นมาก
  • I am disappointed with the exam result.
    ฉันรู้สึกผิดหวังมากกับผลการสอบ

แต่ถ้านำมาเติม –ing  จะแปลว่า  น่า……  คือขยายคำนามว่ามีลักษณะอย่างไร  เช่น

  • The effect of the medicine was amazing.
  • ผลของยาน่าประหลาดใจมาก
  • Venice is a fascinating city.
    เวนิชเป็นเมืองที่น่าหลงใหล

สรุปคือ  คำในกลุ่มนี้สามารถแบ่งออกเป็น 3 กลุ่มด้วยกันคือ

  1. เป็นคำกริยา แปลว่า  ทำให้…..
  2. เป็นคำคุณศัพท์ ที่เติม –ed  แปลว่า  รู้สึก…..
  3. เป็นคำคุณศัพท์ ที่เติม –ing แปลว่า  น่า…..

เวลาใช้อย่าสับสนนะคะ ^^