คำกริยาในกลุ่มที่แปลว่า ทำให้– เวลาใช้อย่าสับสนนะ
กริยาบางกลุ่มเวลานำไปใช้อาจจะทำให้เกิดการเข้าใจผิดหรือแปลสับสนได้ ลองดูตัวอย่างประโยคนี้นะคะ
- My little brother always annoys me.
ประโยคนี้ถ้าบางคนแปลแบบผ่านๆก็อาจจะแปลได้ว่า น้องชายของฉันรำคาญฉัน แต่จริงๆแล้วมันแปลได้ว่า น้องชายของฉันทำให้ฉันรำคาญ ลองมาดูอีกประโยคนึงค่ะ เป็นคำที่เรารู้จักกันดีแล้วกันคือคำว่า interest
- This film doesn’t really interest me.
ประโยคนี้ไม่ได้แปลว่า ฉันไม่ได้สนใจหนังเรื่องนี้ แต่จริงๆแล้วประโยคนี้แปลว่า หนังเรื่องนี้ไม่ได้ทำให้ฉันสนใจเลย
จากตัวอย่างทั้งสองประโยคนี้สังเกตเห็นความเหมือนกันอย่างนึงคือ ตรงกริยาจะแปลว่า ทำให้(รู้สึก)……. ดังนั้นเวลาแปลเราจะต้องระวังว่า อะไรทำให้รู้สึกอย่างไรกันแน่ ตัวอย่างของกริยาในกลุ่มนี้คำอื่นๆคือ amaze, disappoint, confuse, bore, excite, scare, terrify, satisfy, frustrate, depress, fascinate, etc. และยังมีอีกหลายคำค่ะที่อยู่ในกลุ่มนี้ ลองมาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ
- The result amazes me a lot.
ผลลัพธ์ทำให้ฉันประหลาดใจมาก - I don’t want to disappoint you.
ฉันไม่ต้องการที่จะทำให้คุณผิดหวัง - You often confuse me.
คุณทำให้ผมสับสนอยู่บ่อยๆ
กริยาในกลุ่มนี้นะคะสามารถทำให้เป็น adjective ได้โดยการเติม –ed หรือ –ing ไปข้างหลัง แต่การเติม –ed หรือ –ing เข้าไปนั้นจะให้ความหมายที่ต่างกันดังนี้
ถ้านำมาเติม –ed จะแปลว่า รู้สึก…..
เช่น
- He felt excited at the amusement park yesterday.
เมื่อวานนี้ที่สวนสนุกเขารู้สึกตื่นเต้นมาก - I am disappointed with the exam result.
ฉันรู้สึกผิดหวังมากกับผลการสอบ
แต่ถ้านำมาเติม –ing จะแปลว่า น่า…… คือขยายคำนามว่ามีลักษณะอย่างไร เช่น
- The effect of the medicine was amazing.
- ผลของยาน่าประหลาดใจมาก
- Venice is a fascinating city.
เวนิชเป็นเมืองที่น่าหลงใหล
สรุปคือ คำในกลุ่มนี้สามารถแบ่งออกเป็น 3 กลุ่มด้วยกันคือ
- เป็นคำกริยา แปลว่า ทำให้…..
- เป็นคำคุณศัพท์ ที่เติม –ed แปลว่า รู้สึก…..
- เป็นคำคุณศัพท์ ที่เติม –ing แปลว่า น่า…..
เวลาใช้อย่าสับสนนะคะ ^^