เบื่อ, เอือมระอา, สุดจะทน, เหลือทน กับอะไรบางอย่าง (be) fed up with

เบื่อ, เอือมระอา

# (be) fed up with

คำว่า fed up เป็นคำคุณศัพท์ (adjective) แปลง่ายๆว่า “เบื่อ, เอือมระอา, สุดจะทน, เหลือทน” กับอะไรบางอย่าง อารมณ์แบบว่าเบื่อหน่าย ไม่อยากทนกับสิ่งนั้นต่อไปอีกแล้ว เช่น

  • I’m fed up with his behavior. He plays game all day.
    ฉันสุดจะทนกับพฤติกรรมเขาเหลือเกิน วันๆเล่นแต่เกม
  • I’m really fed up with my job.
    ฉันเบื่อหน่ายงานที่ทำอยู่จริงๆ
  • I’m so fed up with answering same questions that he asks.
    ฉันเอือมระอาที่จะตอบคำถามเดิมๆที่เขาถามเหลือเกิน

(หลัง with ต้องเป็นคำนาม ถ้าเป็นกริยาก็ต้องเติม ing นะคะ)
**คำที่มีความหมายเหมือนกับ fed up with ก็คือ sick of / tired of
sick ไม่ได้แปลว่า ป่วยหรือไม่สบายอย่างเดียว แต่ยังแปลว่า เบื่อหน่ายได้อีกด้วย เช่น

  • I’m sick of his excuses.
    ฉันระอากับคำแก้ตัวของเขา
  • I’m tired of eating same food for lunch.
    ฉันเบื่อที่ต้องกินอาหารกลางวันเดิมๆ

* ถ้าอยากเพิ่มดีกรีความเบื่อ ก็ให้ใช้คำว่า sick to death of (something) จะแปลประมาณว่า เบื่อโคตรๆ เบื่อสุดๆ ไปเลยค่ะ
** fed up อาจจะแปลว่า เบื่อ เหมือนกับ bored เช่น I’m bored. แต่นัยยะในความเบื่อนั้นต่างกันค่ะ
bored นี่จะเป็นเบื่อแบบ ไม่อยากทำอะไร รู้สึกเบื่อๆ ภาษาอังกฤษใช้คำว่า lack interest in something คือ ไม่มีความสนใจในอะไรบางอย่าง แต่ fed up จะเบื่อแบบว่า ต้องเจอหรือทนกับสิ่งใดสิ่งหนึ่งมานานแล้วและก็ไม่อยากทนอีกต่อไปแล้ว ประมาณว่า เอือมระอาละ พอกันที!!

อ่านเพิ่มเติม ฉันรู้สึกเบื่อ

…ติดตามได้ในเพจ English 360 องศา