inversion คำที่บอกความหมายเชิงปฏิเสธ และคำบุพบท (ตอนที่ 1)
หลายคนอาจจะไม่รู้จักว่า การ inversion ในภาษาอังกฤษคืออะไร แต่เชื่อว่าอาจจะเคยผ่านหูผ่านตามาบ้าง แล้วเกิดสงสัยขึ้นมาว่า ภาษาอังกฤษมีโครงสร้างประโยคแบบนี้ด้วยเหรอ….?? การ inversion มีหลายแบบ แต่ในที่นี้จะอธิบายถึงการ inversion คำกริยาวิเศษณ์ และคำบุพบท
Inversion คือ การสลับตำแหน่งระหว่างประธานและกริยาหรือการกลับประโยค เพื่อให้เป็นการเน้นใจความของประโยค พูดง่ายๆก็คือเพื่อให้ประโยคมีอรรถรสมากขึ้น มาดูกันเลยค่ะว่า inversion มันจะมีโครงสร้างประโยคออกมาเป็นอย่างไร
1. คำกริยาวิเศษณ์หรือสำนวนที่มีความหมายเชิงปฏิเสธ เมื่อทำเป็นประโยคที่มีการ inversion จะมีโครงสร้างประโยคดังนี้ค่ะ
กริยาวิเศษณ์ / สำนวนเชิงปฏิเสธ + กริยาช่วย + ประธาน + Verb แท้
- Never does she love him. (= She never loves him.)
หล่อนไม่เคยรักเขาเลย - At no time did I say I would go out with you.
(= I say I would go out with you at no time.)
ฉันไม่เคยพูดเลยว่าฉันจะออกไปเที่ยวกับคุณ - No sooner had he left than the telephone rang.
(= He had no sooner left than the telephone rang.)
ทันทีที่เขาออกไป โทรศัพท์ก็ดัง
** เวลาที่เป็นประโยค inversion กริยาช่วยจะมาก่อนประธานเสมอ หรือมีโครงสร้างเหมือนประโยคคำถาม
** คำกริยาวิเศษณ์หรือสำนวนในเชิงปฏิเสธที่พบเจอได้บ่อย มีดังนี้ค่ะ
hardly scarcely rarely
never barely seldom
nowhere only not + object
at no time no longer no sooner…than
not only not until only after
on no account under no circumstances
2. คำบุพบทบางตัวที่บอกตำแหน่งเมื่ออยู่หน้าประโยค ก็จะเขียนประโยคเป็น inversion ได้เหมือนกัน คำบุพบทดังกล่าว มีดังนี้ค่ะ
in up down under here
เช่น
- Here is the paper of the meeting.
นี่คือเอกสารการประชุม - Down the stair walked the cat.
แมวเดินลงบันได - On the tree is the bird.
นกอยู่บนต้นไม้
3. คำบอกปริมาณบางคำ ก็สามารถทำเป็นประโยค inversion ได้ เช่น
few little so such
เช่น
- Little can she speak Spanish.
เธอพูดภาษาสเปนได้นิดหน่อย
** แต่ถ้ามี คำนามตามหลัง ไม่สามารถทำเป็นประโยค inversion ได้
เช่น Few books are in my bag.
อ่านเพิ่มเติม สำนวนภาษาอังกฤษ : no sooner…than