ตอนที่ 30 : สำนวนเกี่ยวกับ thumb

สำนวน thumb

สำนวนเกี่ยวกับ  thumb

ในภาษาอังกฤษ  มีสำนวนหลายสำนวนที่เปรียบเทียบจากสิ่งที่อยู่ใกล้ๆตัวเรา ในที่นี้จะขอเสนอสำนวนเกี่ยวกับ  thumb ที่แปลว่า นิ้วหัวแม่มือ  ที่เราได้ยินกันบ่อยๆก็คือ  thumbs up แปลว่า ดีเยี่ยม  ผ่านการพิจารณา  ซึ่งก็ตรงกับอาการที่เรายกหัวแม่โป้งขึ้น  เพื่อแสดงว่ามันเยี่ยมยอด  และที่ตรงข้ามกันก็คือ  thumbs down  คือการคว่ำนิ้วหัวแม่โป้งลง  เพื่อบอกว่าไม่ผ่าน หรือโดนปฏิเสธนั่นเอง มาดูตัวอย่างประโยคกันค่ะ

  • There was no thumbs up for the players as they lost the game.
    ไม่มีใครยกนิ้วแสดงความยินดีกับนักกีฬาเลยเพราะพวกเขาแพ้การแข่งขัน
  • They gave our plan the thumbs down.
    พวกเขาไม่เห็นด้วยกับแผนงานของเรา

ถ้าจะบอกว่าให้ใครหรืออะไรผ่านหรือ ไม่ผ่าน ก็จะบอกว่า to turn thumbs up/down on someone or something  เช่น

  • The boss turns thumbs up on my proposal.
    เจ้านายยอมรับข้อสเนอของฉัน

ยกนิ้วเดียว  ขึ้น หรือ ลง ก็แปลความหมายได้แล้ว  แต่ถ้าเกิดใครมาบอกเราว่า  “all thumbs”ไม่ได้หมายควมว่า เราเก่งนะคะ  เพราะยกให้ทุกนิ้วเลย  แต่เขากำลังบอกเราว่า  งุ่มง่าม  หรือไม่ได้เรื่อง  เขาเปรียบเทียบว่าการมีแต่นิ้วหัวแม่มือจะหยิบจะจับอะไรก็ลำบาก  เวลาจะทำอะไรก็คงไม่ได้เรื่องได้ราวไงล่ะคะ  แต่ถ้ามีใครมา thumb (someone) nose at youนั่นหมายถึง เค้าไม่ไว้ใจคุณหรือไม่เชื่อมือคุณสักเท่าไหร่  เรียกง่ายๆว่า  ดูถูกฝีมือคุณนั่นเองค่ะ

  • Don’t thumb your nose at me unless you want a fight.
    อย่ามาดูถูกกันถ้าไม่อยากมีเรื่อง

บางครั้งเขาก็เปรียบเทียบนิ้วโป้งกับการควบคุมใครให้อยู่ภายใต้การจัดการ  โดยจะบอกว่า 

get someone under one’s thumbs เช่น

  • You can’t get your kids under your thumb all their lives.
    คุณไม่สามารถควบคุมชีวิตลูกๆไปได้ทั้งชีวิตหรอก

แต่ถ้าเขาบอกว่า  stick out like a sore thumbจะแปลว่า  แตกต่างอย่างเห็นได้ชัด  เช่น

  • The modern building sticks out like a sore thumb among the old houses.
    ตึกทันสมัยนั่นดูแปลกแยกท่ามกลางบ้านหลังเก่าพวกนั้น

เห็นมั้ยคะว่าแค่คำว่า  thumb คำเดียวก็สร้างสำนวนมาได้มากมายเลย  ทั้งความหมายที่ดีและความหมายในเชิงลบ  ลองไปใช้ดูนะคะ ^^