would คำง่ายๆ ที่บางทีก็ใช้ยาก
Would เป็นคำง่ายๆที่เรารู้จักกันอยู่แล้ว ซึ่งเราจะรู้จักว่า would มีความหมายว่า “จะ”เท่านั้น แต่มันยังไปใช้ในความหมายอื่นได้อีก ดังนี้ค่ะ
** would แปลว่า จะ เป็นรูปอดีตของwill เชื่อว่าคนทั้งโลกรู้จัก would ในความหมายนี้ดี เช่น
- She said that she would do it again.
เธอพูดว่าเธอจะทำมันอีกครั้ง
** would ใช้คู่กับ like แปลว่า อยากจะ หรือต้องการ มีความหมายเหมือน want แต่ would like จะสุภาพกว่าเช่น
- I would like something to drink.
ฉันอยากดื่มอะไรสักหน่อย - Would you like some tea?
คุณอยากได้ชามั้ย
** would มักใช้ถามหรือขอร้องเพื่อให้เกิดความสุภาพ เช่น
- Would you please pass me that book?
คุณช่วยหยิบหนังสือเล่มนั้นให้หน่อยได้มั้ย - Would you mind If I come in?
คุณจะรังเกียจมั้ยถ้าฉันจะเข้าไป
**would ใช้พูดถึงเรื่องที่เป็นไปไม่ได้ หรือไม่เป็นจริง มักใช้ในประโยคเงื่อนไขที่เป็นการสมมติ เช่น
- If I were you, I wouldn’t do that.
ถ้าฉันเป็นคุณ ฉันจะไม่ทำอย่างนั้น - If I had more vacation time, I would go to Spain.
ถ้าฉันมีวันหยุดมากขึ้น ฉันจะไปสเปน
** would ในความหมายนี้มักใช้ในภาษาพูดเพื่อสื่ออารมณ์! เพิ่มความเข้มข้นของคำพูดลงไปอีก เช่น ปกติถ้าเราจะถามว่า ทำไมถึงทำแบบนี้ เราก็จะถามว่า Why did you do that?
แต่ถ้าเราถามว่า Why would you do that? ก็จะแปลประมาณว่า ทำไมแกถึงทำแบบนี้!
หรือแทนที่จะพูดว่า I didn’t tell anyone about our secret. (ฉันไม่ได้บอกความลับของเรากับใครเลย) แต่ถ้าพูดว่า I wouldn’t tell anyone about our secret. (ฉันไม่เค๊ยไม่เคยบอกความลับของเรากับใครเลยนะเนี่ย)
เรามักจะไม่ค่อยคุ้นกับ would ในแบบสุดท้ายสักเท่าไหร่ แต่เวลาได้ยินก็แอบสงสัยว่า ทำไมแกต้องใช้ would ด้วย ถ้า would ก็แปลว่า จะ ไม่ใช่เหรอ ทีนี้ก็จะได้รู้แล้วว่า would มันไม่ได้แปลว่า จะ อย่างเดียวนะคะคุณ แต่มันยังใช้สื่ออารมณ์ได้ด้วย ^^