Tag Archives: สำนวนภาษาอังกฤษ

สำนวน I can’t make it.

สำนวน I can’t make it.

สำนวนที่จะเสนอวันนี้ ยังไม่บอกก่อนว่าแปลว่าอะไร ลองเดาจากสถานการณ์นี้ค่ะ

เท็ดมีนัดกับเพื่อนในคืนนี้ แต่จู่ๆเท็ดก็โทรไปบอกเพื่อนว่า
I’m sorry. I can’t make it tonight.

น่าจะเดากันได้ใช่มั๊ยคะ ว่าเท็ดโทรไปบอกเพื่อนว่าอะไร
I can’t make it. ในสถานการณ์นี้แปลเหมือนกับ I can’t come. ค่ะ นั่นก็คือเท็ดต้องการที่จะยกเลิกนัดกับเพื่อนนั่นเองค่ะ
ลองดูตัวอย่างอื่นกัน

Can you make it tomorrow evening?
พรุ่งนี้เย็น คุณจะมาได้มั๊ย

Sorry I can’t make it today. Can we meet on Sunday.
โทษทีนะ วันนี้ชั้นไปไม่ได้ เราเจอกันวันอาทิตย์ได้มั๊ย

** ปกติสำนวนนี้มักจะเอาไว้พูดอย่างไม่เป็นทางการค่ะ พูดยกเลิกนัดเพื่อนหรือคนที่รู้จักคุ้นเคยค่ะ แต่ถ้าต้องการความนุ่มนวลในการยกเลิกนัดมากกว่านี้ เช่น ยกเลิกนัดลูกค้า อาจจะใช้ประโยคนี้ค่ะ
I’m looking forward to seeing you, but…
แล้วก็ตามด้วยเหตุผลที่เราไม่สามารถไปได้

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวน I’ve had it (up to here) !!

สำนวน I've had it (up to here)

# สำนวน I’ve had it (up to here) !!

เวลาจะพูดภาษาอังกฤษ บางทีเราก็สามารถใช้ศัพท์ง่ายๆเพื่อสื่อความหมายอย่างที่เราต้องการได้ อย่างเช่นที่จะนำเสนอในวันนี้ค่ะคือสำนวน I have had it. เห็นมั๊ยคะว่ามีแต่คำง่ายๆ เบสิคๆทั้งนั้น verb คำว่า have ก็แปลว่า “มีหรือกิน” ไง
แต่อย่าเพิ่งแน่ใจไปค่ะ เพราะขึ้นชื่อว่าสำนวน มันจะแปลตรงตัวไ้ด้ที่ไหน!!! ลองดูตัวอย่างสถานการณ์ก่อนค่ะ

เจนรอแฟนอยู่เป็นชั่วโมงแล้ว เธอกำลังหงุดหงิด และทุกครั้งแฟนเธอก็มักจะมาสายอย่างนี้ประจำ พอเจอหน้าแฟนเธอเท่านั้นแหละ เธอก็อดรนทนไม่ไหว พูดออกไปด้วยความโมโหว่า

“I have had it with you!!”
พอจะเดาออกมั๊ยคะว่า เจนหมายความว่าอย่างไร

คำตอบก็คือ สำนวน I’ve had it. เนี่ยมันแปลได้ว่า “พอเถอะ, พอกันที, ทนไม่ไหวแล้ว, ทนมาพอแล้ว” ประมาณนี้แหละค่ะ

** ถ้าจะใช้ have ในความหมายนี้ ปกติแล้วจะอยู่ในรูปของ Present perfect tense แบบนี้ค่ะ
มาดูตัวอย่างอื่นกันบ้าง

I’ve had it up to here with your nonsense.
ชั้นหมดความอดทนกับความงี่เง่าของเธอแล้วนะ

We’ve it up to here with you, John. Get lost!
พวกเราไม่ไหวจะทนกับคุณแล้วนะ จอห์น ไปให้พ้นๆหน้าเลยไป!

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวนภาษาอังกฤษ : I couldn’t agree more.

สำนวน I couldn't agree more.

สำนวน I couldn’t agree more.

I couldn’t agree more. เป็นสำนวนแปลเหมือนกับ I totally agree. ค่ะ คือ “เห็นด้วยอย่างยิ่ง”

บางคนอาจจะคิดว่า มันมี couldn’t เป็นปฏิเสธอยู่ข้างหน้า ทำไมแปลว่าเห็นด้วยล่ะ??
คำตอบคือ มันมี more เติมอยู่ข้างหลังไงล่ะคะ ประโยคนี้ถ้าให้แปลตรงตัวก็จะแปลว่า “ฉันไม่สามารถเห็นด้วยไปมากกว่านี้แล้ว”  คือไอ้ที่เห็นด้วยอยู่ตอนนี้เนี่ยมันก็ที่สุดละ มากกว่านี้ไม่ได้ละ ประมาณนั้นค่ะ

มาดูตัวอย่างกันค่ะ

A: The movie is awesome.
ชั้นว่าหนังเรื่องนี้สุดยอดอ่ะ
B: I couldn’t agree more.
เห็นด้วยอย่างยิ่งเลย

A: We should not have stayed here.
เราไม่น่ามาพักที่นี่กันเลย
B: I couldn’t agree more. It seems like a haunted hotel.
เห็นด้วยสุดๆ อย่างกับโรงแรมผีสิงเลย

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวนภาษาอังกฤษ : knock it off !!

สำนวน knock it off

สำนวน knock it off !!

ถ้าเราบอกกับใครว่า knock it off นั่นหมายถึงว่าเรากำลังบอกให้เขาหยุดพูดหรือหยุดทำสิ่งที่เขาทำอยู่ เพราะสิ่งนั้นอาจทำให้คุณรู้สึกรำคาญ หรือรบกวนคุณ เช่น

Knock it off,kids. I’m working.
หยุดได้แล้วเด็กๆ พ่อกำลังทำงานอยู่

A: How was your date last night? Good?
เดทเมื่อคืนเป็นไงมั่ง ดีมั๊ย
B: Knock it off! I’m tired of dating that blond girl.
หยุดพูดเลย ขอเหอะ เบื่อจะเดทกับยัยสาวผมบลอนด์นั่นเต็มแก่ละ

Knock it off! Aren’t you guys tired of fighting with each other every day?
พอซะทีเหอะ นี่พวกแกไม่เบื่อบ้างเหรอที่ทะเลาะกันทุกวี่ทุกวันน่ะ

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวนภาษาอังกฤษ : no sooner…than

สำนวน no sooner...than

สำนวน no sooner…than

วันนี้มาดูการใช้สำนวนนี้กันสักหน่อยค่ะ
no sooner…than
สงสัยมั๊ยคะว่ามันแปลว่าอะไร เช่น
ถ้ามันอยู่ในประโยคนี้

  • I had no sooner reached home than the rain fell down.

ในประโยคนี้มีสองเหตุการณ์ คือ ถึงบ้าน กับ ฝนตก แล้วคุณรู้มั๊ยว่า มันเกิดขึ้นพร้อมกัน?? หรือเหตุการณ์ไหนเกิดก่อน?? เกิดหลัง??
ถ้ามีคนถามคุณว่า คนๆนี้เปียกฝนมั๊ย? ถึงบ้านทันเวลาหรือป่าว
คำว่า no sooner…than จะทำให้คุณตอบเขาได้ค่ะ

เพราะสำนวนนี้แปลว่า
ทันทีที่…ก็… หรือ
พอ…ก็…
ฉะนั้น ประโยคนี้แปลว่า “ทันที่เขาถึงบ้าน ฝนก็ตก”
(ดังนั้นเขาไม่เปียกฝน เพราะถึงบ้านพอดี)

ประโยคที่มี no sooner จะเกิดก่อน เราใช้ past perfect tense
ส่วนประโยคที่ตามหลัง than จะเกิดทีหลัง ใช้ past simple tense นะคะ

มาดูตัวอย่างอื่นกันค่ะ

  • I had no sooner finished the dinner than my guests came.
    พอทำอาหารเย็นเสร็จ แขกของฉันก็มาพอดี
  • They had no sooner showed up than there was a loud clap.
    ทันทีที่พวกเขาปรากฎตัว ก็มีเสียงตบมือดังขึ้นมา

** บางครั้งคุณอาจจะเจอรูปแบบประโยคแบบนี้ค่ะ

  • No sooner had they showed up than there was a loud clap.
    (No sooner ขึ้นต้นประโยค แล้วตามด้วยกริยาช่วย had แล้วค่อยตามด้วย ประธาน หรือ subject ของประโยคค่ะ)

ถ้าไปเจอประโยคแบบนี้ก็อย่าเพิ่งคิดว่าเขาเขียนผิดนะคะ
เพราะลักษณะแบบนี้เราเรียกว่า การ inversion ค่ะ คือการสลับตำแหน่งในประโยค ซึ่ง no sooner สามารถทำได้ค่ะ

** สำหรับใครที่เคยเจอ no sooner ครั้งแรกก็อาจจะงง นิดหน่อยนะคะ แต่ค่อยๆทำความรู้จักกับมัน เดี๋ยวก็ชินกับมันไปเอง ^^
ส่งท้ายด้วยประโยคนี้ค่ะ

  • ” No sooner said than done – so acts your man of worth.”
    พูดแล้วทำเลย เป็นการกระทำของคนที่น่ายกย่อง

*** พูดอะไรไว้ก็ทำซะเลย อย่าผลัดวันประกันพรุ่งนะคะ ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวน leave no stone unturned

สำนวน leave no stone unturned

สำนวน leave no stone unturned

สำนวนนี้แปลว่า “พยายามอย่างสุดความสามารถ, พยายามทำทุกอย่างเท่าที่จะทำได้” อาจจะเพื่อค้นหาบางอย่างหรือเพื่อให้บางอย่างได้ผลลัพธ์ออกมาตามต้องการ

ถ้าแปลตรงตัวก็คือ จะไม่ปล่อยให้มีก้อนหินก้อนไหนไม่ถูกพลิก ก็ประมาณว่า จะพยายามทำอย่างเต็มที่เหมือนกับพลิกก้อนหินหามันทุกก้อนยังไงอย่างงั้นเลย

ตัวอย่างประโยคค่ะ

  • The police left no stone unturned in search for the missing pupil.
    ตำรวจพยายามอย่างสุดความสามารถที่จะค้นหาเด็กหาย
  • Both sides have vowed to leave no stone unturned in the search for peace.
    ทั้งสองฝ่ายให้คำมั่นสัญญาว่าจะพยายามทำทุกอย่างเพื่อให้เกิดสันติภาพ
  • We must leave no stone unturned to raise ten thousand dollars to open the orphanage.พวกเราจะพยายามอย่างเต็มที่ที่จะหาเงินให้ได้ 10,000 ดอลล่าร์เพื่อเปิดบ้านเด็กกำพร้า

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวน stand someone up

สำนวน stand someone up

# สำนวน stand someone up

ปกติ stand up แปลว่า ยืนขึ้น
แต่ stand someone up จะแปลว่า “นัดแล้วก็ไม่มาตามนัด” หรือพูดง่ายๆก็คือ เบี้ยวนัด นั่นเอง เช่น

You stood me up.
แกเบี้ยวนัดชั้น

A: Why the long face?
เป็นไร หน้าบูดเชียว
B: He stood me up again!
เขาปล่อยให้ชั้นรอเก้ออีกแล้ว

** ใช้เป็นรูปนี้ก็ได้นะคะ
to get stood up แปลว่า โดนปล่อยให้รอเก้อ
เช่น

A: How was your date last night?
เดทเมื่อคืนเป็นไงมั่ง
B: I got stood up! That jerk stood me up.
ชั้นก็คอยเก้อไง ตาทึ่มนั่นนัดแล้วไม่มา

** ปกติมันก็จะอยู่ในรูปอดีต คือ stood เพราะมันเกิดขึ้นแล้ว เราถึงค่อยเอามาบ่น เอามาเล่าให้ฟัง ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวน Bring it on!

สำนวน Bring it on!

# สำนวน Bring it on!

สำนวนนี้ แปลว่า “เอาเลย, เข้ามาเลย, มีทีเด็ดอะไรก็งัดมาโชว์เลย” จะออกแนวท้าทายฝ่ายตรงข้าม บอกเป็นนัยๆว่า ชั้นไม่กลัวแกหรอก
ดูตัวอย่างค่ะ

  • A: Are you afraid I’m gonna beat you this game?
    แกกลัวว่าเกมนี้ชั้นจะชนะแกใช่มั๊ย?
    B: Dream on! Bring it on!
    ฝันไปเหอะ แน่จิงก็เอาเลย เข้ามา

ในบางสถานการณ์ก็ใช้ได้อาจจะไม่ใช่การต่อสู้ หรือ เกม เช่น

  • A: I’m gonna fire you!
    ชั้นจะไล่แกออก!
    B: OK, just bring it on.
    เอาเลย ทำเลย!
  • A: I disagree with you in this point. I’ve got better idea.
    ผมไม่เห็นด้วยกับคุณเรื่องนี้นะ ผมมีไอเดียที่ดีกว่านี้
    B: Let’s hear them. Bring it on.
    ก็เอาซิ ว่ามาเลย

** หากสถานการณ์ตึงเครียด สำนวนนี้อาจจะดูแรงๆไปนิด ถ้าคิดจะใช้สำนวนนี้ คุณก็ต้องพร้อมที่จะไฟท์แล้วแหละ ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวนภาษาอังกฤษ “It’s not that bad.”

สำนวน It's not that bad.

สำนวน It’s not that bad.

It’s not that bad. ประโยคนี้แปลว่า “มันก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้น”
เราใส่ that ไปเพื่อเน้นว่า ก็ไม่ขนาดนั้น
ดูตัวอย่างอื่นกันค่ะ

  • How can you put up with him for so long?
    เธอทนกับเขาได้นานขนาดนี้ได้ยังไงน่ะ
  • Come on. He’s not that bad.
    ไม่เอาน่า เขาก็ไม่ได้แย่ขนาดนั้นหรอก
  • It’s not that cold today. Why don’t you take a bath?
    วันนี้ก็ไม่ได้หนาวขนาดนั้นซะหน่อย แล้วทำไมแกไม่อาบน้ำ!!
  • I don’t give a damn. You are not that important to me.
    ชั้นไม่สนหรอก เธอไม่ได้สำคัญกับชั้นขนาดนั้นสักหน่อย
  • This movie is not that lame. At least, I like the ending scene.
    หนังเรื่องนี้ก็ไม่ได้ห่วยขนาดนั้นน่ะ อย่างน้อยฉันก็ชอบฉากจบ

** จำไว้เสมอนะคะว่า English is not that difficult. ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

สำนวน could use

สำนวน could use

#  สำนวน could use

Excuse me, I could use a little help.

ลองดูประโยคนี้นะคะ  สังเกตว่าก็แค่คำศัพท์ง่ายๆเอง ถ้าคิดอย่างนี้คุณอาจจะแปลประโยคออกมาว่า “ขอโทษนะ ฉันสามารถใช้ความช่วยเหลือนิดหน่อย”  … ซึ่งถ้าแปลแบบนี้มันคงฟังพิลึกมากๆ  ^^  บางคนอาจจะคิดว่า ก็ could มันแปลว่า สามารถ ส่วน use มันก็แปลว่า ใช้ ไง  ผิดตรงไหน
จริงๆแล้ว could use เป็นสำนวนค่ะ แปลว่า “จำเป็น, ต้องการ” ประโยคนี้จึงแปลได้ว่า “ขอโทษนะคะ ฉันต้องการความช่วยเหลือนิดหน่อย”
ดูตัวอย่างอื่นกันค่ะ

  • It’s such a cold day. I could use a cup of hot tea. เป็นวันที่หนาวจริงๆ ชั้นอยากได้ชาร้อนสักถ้วย
  • I could use some more money. ผมต้องการเงินมากกว่านี้

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา