ตอนที่ 32 : But แปลว่า “แต่” แค่นั้นหรือ?

ความหมายของ But

But แปลว่า “แต่”  แค่นั้นหรือ?

คำว่า but หลายคนรู้จักในความหมายว่า “แต่”  ที่เป็น conjunction หรือคำเชื่อมประโยคที่มีความหมายขัดแย้งกัน  แต่เรายังสามารถใช้ but ในความหมายอื่นได้อีกค่ะ  ไม่ธรรดาเหมือนกันนะคะคำนี้  มาดูกันค่ะว่า but ใช้อย่างไรได้บ้าง

—- butเป็นคำเชื่อมประโยค มีความหมายว่า “แต่” —-

butในกรณีนี้จะเชื่อมสองประโยคเข้าด้วยกัน โดยบ่งบอกว่าเนื้อความมีความขัดแย้งกัน  ตัวอย่างเช่น

  • I want to visit Japan but I don’t have enough money.
    ฉันอยากจะไปเที่ยวญี่ปุ่นนะแต่ว่าตังค์ไม่พอ
  • I can speak Chinese but I can’t speak Spanish.

** butในกรณีนี้อาจจะเติมหรือไม่เติม comma หน้า but ก็ได้ แต่ถ้าหากเป็นประโยคยาวๆและเพื่อป้องกันการสับสนเราอาจจะใส่ comma เพื่อแยกประเด็นให้ชัดเจนก็ได้    และในภาษาเขียนที่เป็นทาการเราจะไม่นิยมใช้ but นำหน้าประโยค  แต่จะนิยมใช้ however มากกว่า   ส่วนในภาษาพูดเราอาจจะได้ยิน but ขึ้นต้นประโยคก็ได้

—- butใช้ในความหมายว่า “ยกเว้น” หรือ “นอกจาก” —-

butในความหมายนี้มักตามหลัง  all, none, every…., any….., no…… เช่น everything, everybody, nobody etc.

  • He eats nothing but hamburgers.
    เขาไม่กินอะไรเลยนอกจากพิซซ่า
  • Everybody comes but her.
    ทุกคนมายกเว้นหล่อน

** คำที่ตามหลัง but จะเป็น object pronoun (me, her, him, them, etc.) แต่ถ้าเป็นชื่อเฉพาะก็ใช้ได้เลย

** และถ้าหลัง but เป็นคำกริยาก็จะเป็นกริยาที่เป็น infinitive without to เช่น

  • They do nothing but watch TV.
    พวกเขาไม่ทำอะไรเลยนอกจากดูทีวี

—- butใช้ในวลี  anything but….—- 

การใช้ anything but จะเป็นการเน้นว่าประธานของประโยคไม่ได้เป็นอย่างนั้นหรือทำอย่างนั้นเลยแม้แต่น้อย เช่น

  • He’s anything but arrogant.
    เขาไม่ได้เป็นคนหยิ่งผยองเลยแม้แต่น้อย

** ถ้าแปลตรงตัวก็จะแปลว่า เขาเป็นอะไรก็ได้ยกเว้นคนหยิ่งผยอง =เขาไม่ใช่คนหยิ่งผยองนั่นเอง

  • She does anything but lie.
    เธอไม่เคยโกหกเลยแม้แต่น้อย

** แปลตรงตัวคือ  เธอจะทำอะไรก็ได้ยกเว้นโกหก= เธอจะไม่โกหกนั่นเองค่ะ

—- butใช้ในวลี but for —-

but for มีความหมายเทียบเท่ากับ if…not  แต่มีข้อแม้ว่าหลัง for ต้องเป็นคำนามหรือนามวลี  เช่น

  • Simon would have played but for a knee injury.
    ไซม่อนคงได้เล่นถ้าไม่ได้บาดเจ็บที่หัวเข่า

butแปลได้เยอะแยะเลยนอกจากคำว่า  แต่  ถ้าเห็น but ที่ไหนอย่าลืมดูบริบทในประโยคด้วยนะคะ จะได้ไม่แปลพลาดค่ะ ^^