But แปลว่า “แต่” แค่นั้นหรือ?
คำว่า but หลายคนรู้จักในความหมายว่า “แต่” ที่เป็น conjunction หรือคำเชื่อมประโยคที่มีความหมายขัดแย้งกัน แต่เรายังสามารถใช้ but ในความหมายอื่นได้อีกค่ะ ไม่ธรรดาเหมือนกันนะคะคำนี้ มาดูกันค่ะว่า but ใช้อย่างไรได้บ้าง
—- butเป็นคำเชื่อมประโยค มีความหมายว่า “แต่” —-
butในกรณีนี้จะเชื่อมสองประโยคเข้าด้วยกัน โดยบ่งบอกว่าเนื้อความมีความขัดแย้งกัน ตัวอย่างเช่น
- I want to visit Japan but I don’t have enough money.
ฉันอยากจะไปเที่ยวญี่ปุ่นนะแต่ว่าตังค์ไม่พอ - I can speak Chinese but I can’t speak Spanish.
** butในกรณีนี้อาจจะเติมหรือไม่เติม comma หน้า but ก็ได้ แต่ถ้าหากเป็นประโยคยาวๆและเพื่อป้องกันการสับสนเราอาจจะใส่ comma เพื่อแยกประเด็นให้ชัดเจนก็ได้ และในภาษาเขียนที่เป็นทาการเราจะไม่นิยมใช้ but นำหน้าประโยค แต่จะนิยมใช้ however มากกว่า ส่วนในภาษาพูดเราอาจจะได้ยิน but ขึ้นต้นประโยคก็ได้
—- butใช้ในความหมายว่า “ยกเว้น” หรือ “นอกจาก” —-
butในความหมายนี้มักตามหลัง all, none, every…., any….., no…… เช่น everything, everybody, nobody etc.
- He eats nothing but hamburgers.
เขาไม่กินอะไรเลยนอกจากพิซซ่า - Everybody comes but her.
ทุกคนมายกเว้นหล่อน
** คำที่ตามหลัง but จะเป็น object pronoun (me, her, him, them, etc.) แต่ถ้าเป็นชื่อเฉพาะก็ใช้ได้เลย
** และถ้าหลัง but เป็นคำกริยาก็จะเป็นกริยาที่เป็น infinitive without to เช่น
- They do nothing but watch TV.
พวกเขาไม่ทำอะไรเลยนอกจากดูทีวี
—- butใช้ในวลี anything but….—-
การใช้ anything but จะเป็นการเน้นว่าประธานของประโยคไม่ได้เป็นอย่างนั้นหรือทำอย่างนั้นเลยแม้แต่น้อย เช่น
- He’s anything but arrogant.
เขาไม่ได้เป็นคนหยิ่งผยองเลยแม้แต่น้อย
** ถ้าแปลตรงตัวก็จะแปลว่า เขาเป็นอะไรก็ได้ยกเว้นคนหยิ่งผยอง =เขาไม่ใช่คนหยิ่งผยองนั่นเอง
- She does anything but lie.
เธอไม่เคยโกหกเลยแม้แต่น้อย
** แปลตรงตัวคือ เธอจะทำอะไรก็ได้ยกเว้นโกหก= เธอจะไม่โกหกนั่นเองค่ะ
—- butใช้ในวลี but for —-
but for มีความหมายเทียบเท่ากับ if…not แต่มีข้อแม้ว่าหลัง for ต้องเป็นคำนามหรือนามวลี เช่น
- Simon would have played but for a knee injury.
ไซม่อนคงได้เล่นถ้าไม่ได้บาดเจ็บที่หัวเข่า
butแปลได้เยอะแยะเลยนอกจากคำว่า แต่ ถ้าเห็น but ที่ไหนอย่าลืมดูบริบทในประโยคด้วยนะคะ จะได้ไม่แปลพลาดค่ะ ^^