in time กับ on time ต่างกันอย่างไร
เห็นฝรั่งเค้าพูดกัน ประเดี๋ยวก็ in time ประเดี๋ยวก็ on time ครั้นพอเราจะเอามาใช้บ้างก็ไม่รู้ว่ามันใช้ยังไง มันจะใช้เหมือนกันไหมน้า มาดูกันเลยค่ะ
on time แปลว่า ตรงเวลาแบบจะเป๊ะหน่อยๆ เช่นนัดบ่ายโมง คุณก็มาถึงที่นัดหมายไม่ช้ากว่าบ่ายโมง ถ้าเกินกว่านี้คือมาสาย เราจะใช้ on time
- I’m sorry. I can’t make it on time because of the terrible traffic.
โทษทีนะ ฉันคงไปไม่ตรงเวลา(สาย)เพราะว่ารถติดมาก - You have to be at work on time, or else you will be fired.
คุณต้องมาทำงานให้ตรงเวลาไม่งั้นจะถูกไล่ออกนะ - The plane departed on time.
เครื่องบินออกตรงเวลา
in time แปลว่า ทันเวลา เช่น คุณจะไปดูหนังรอบบ่ายสอง แต่คุณไปถึงตอนบ่ายสองครึ่ง ก็แสดงว่าคุณมาช้าแต่ยังไปทันได้ดูหนัง ถึงแม้ว่าจะไปไม่ทันดูตั้งแต่แรก
- I wasn’t on time, but I was in time for the movie.
ฉันไม่ได้ไปตรงเวลาแต่ว่าทันเวลาได้ดูหนัง - I wasn’t here in time for the flight. I missed it.
ฉันมาไม่ทันขึ้นเครื่อง ฉันตกเครื่อง
แต่ถ้าใช้ just in time จะแปลว่า เกือบจะสายคือเกือบจะไม่ทันนั่นเอง เช่น
- We arrived at the train station just in time.
พวกเรามาถึงสถานีรถไฟทันเวลาพอดี (รถไฟเกือบจะออกไปแล้ว)
ชาวต่างชาติมักจะให้ความสำคัญกับการตรงเวลาเสมอ ใครมาเลทนี่ถือว่าเสียมารยาท ยังไงก็รักษาเวลากันด้วยนะคะ บางเรื่อง in time ได้ แต่บางเรื่องก็ควรจะ on time นะคะ ไม่งั้นคุณพลาดแน่ๆ!!