in time กับ on time ต่างกันอย่างไร

in time กับ on time

in time กับ on time ต่างกันอย่างไร

เห็นฝรั่งเค้าพูดกัน  ประเดี๋ยวก็ in time  ประเดี๋ยวก็ on time  ครั้นพอเราจะเอามาใช้บ้างก็ไม่รู้ว่ามันใช้ยังไง  มันจะใช้เหมือนกันไหมน้า  มาดูกันเลยค่ะ

on time แปลว่า  ตรงเวลาแบบจะเป๊ะหน่อยๆ  เช่นนัดบ่ายโมง  คุณก็มาถึงที่นัดหมายไม่ช้ากว่าบ่ายโมง ถ้าเกินกว่านี้คือมาสาย  เราจะใช้ on time

  • I’m sorry. I can’t make it on time because of the terrible traffic.
    โทษทีนะ ฉันคงไปไม่ตรงเวลา(สาย)เพราะว่ารถติดมาก
  • You have to be at work on time, or else you will be fired.
    คุณต้องมาทำงานให้ตรงเวลาไม่งั้นจะถูกไล่ออกนะ
  • The plane departed on time.
    เครื่องบินออกตรงเวลา

in time  แปลว่า  ทันเวลา   เช่น  คุณจะไปดูหนังรอบบ่ายสอง  แต่คุณไปถึงตอนบ่ายสองครึ่ง  ก็แสดงว่าคุณมาช้าแต่ยังไปทันได้ดูหนัง ถึงแม้ว่าจะไปไม่ทันดูตั้งแต่แรก 

  • I wasn’t on time, but I was in time for the movie.
    ฉันไม่ได้ไปตรงเวลาแต่ว่าทันเวลาได้ดูหนัง
  • I wasn’t here in time for the flight. I missed it.
    ฉันมาไม่ทันขึ้นเครื่อง  ฉันตกเครื่อง

แต่ถ้าใช้ just in time  จะแปลว่า  เกือบจะสายคือเกือบจะไม่ทันนั่นเอง เช่น

  • We arrived at the train station just in time.
    พวกเรามาถึงสถานีรถไฟทันเวลาพอดี (รถไฟเกือบจะออกไปแล้ว)

ชาวต่างชาติมักจะให้ความสำคัญกับการตรงเวลาเสมอ  ใครมาเลทนี่ถือว่าเสียมารยาท  ยังไงก็รักษาเวลากันด้วยนะคะ  บางเรื่อง  in time ได้  แต่บางเรื่องก็ควรจะ on time นะคะ  ไม่งั้นคุณพลาดแน่ๆ!!