เอาให้กระจ่าง! ระหว่าง no not non และ none มันต่างกันอย่างไร??
ทั้งสี่คำนี้ no not non และ none มันก็เขียนคล้ายๆกันนะ แต่ไม่ได้ใช้เหมือนกันแน่นอนค่ะ มาดูกันเลยค่ะว่าแต่ละคำมันใช้ยังไง
no – เป็นคำคุณศัพท์ (adjective) แปลว่าไม่ นั่นก็หมายความว่ามันจะต้องเอาวางไว้หน้าคำนามได้ เช่น
- We have no water left. พวกเราไม่มีน้ำเหลืออยู่เลย
อย่าไปใช้ว่า We no have water. นะคะ อันนี้เป็นผลพวงมาจากการแปลไทยเป็นอังกฤษแบบคำต่อคำจ้า
นอกจากนี้ no ก็ยังใช้ในการตอบปฏิเสธทั่วๆไปได้เช่นกัน เช่น
- Do you have any bread? / No, I don’t.
not – มาถึงคำว่า not กันบ้าง เป็น adverb หรือกริยาวิเศษณ์ จะใช้วางไว้หลังกริยาช่วยในประโยคปฏิเสธ เช่น
- It is not quite cold outside.
มันไม่ค่อยจะหนาวเท่าไหร่ - We will not take a taxi.
พวกเราจะไม่นั่งแท้กซี่
non – อ่านว่า “น็อน” เป็น prefix คือจะเอาเติมหน้าคำอื่นเพื่อเปลี่ยนความหมายของคำ โดยความหมายของ non จะแปลว่า “ไม่”เช่น
- We had two days of nonstop rain.
ฝนตกไม่หยุดมาสองวันแล้ว - The college has English class for non-native speakers.
วิทยาลัยมีสอนภาษาอังกฤษสำหรับชาวต่างชาติที่ไม่ได้เป็นเจ้าของภาษา
none – คำนี้อ่านว่า “นัน” นะคะ เป็นคำสรรพนามที่แทนคำนามไม่เฉพาะเจาะจง มีความหมายว่า ไม่มีเลย ไม่มีอะไรเลย เช่น
- None of my children is a doctor.
ไม่มีลูกของฉันคนไหนเลยที่เป็นหมอ - My brother has two cats but I have none.
น้องชายฉันมีแมวสองตัว แต่ฉันไม่มีเลย
สังเกตนะคะว่าสี่คำนี้ ความหมายใกล้เคียงกัน แต่ชนิดของคำไม่เหมือนกันเลย ดังนั้นการนำไปใช้หรือตำแหน่งในประโยคจึงต่างกันด้วย อย่าใช้ผิดนะคะ