“คิดไปเอง” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงดีน่อ??

คิดไปเอง พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไง

“คิดไปเอง” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงดีน่อ??

ถ้าอยากจะบอกเพื่อนว่า “คุณคิดไปเอง” เป็นภาษาอังกฤษ ใช้ประโยคนี้เลยค่ะ
It’s all in your head หรือ It’s all in your mind.
เช่น

A: I think Max is mad at me. He hasn’t talked to me since yesterday.
(ชั้นว่าแมกซ์ต้องโกรธชั้นแน่เลย เขาไม่คุยกับชั้นตั้งแต่เมื่อวานแล้ว)
B: It’s all in your head. He may be busy.
(แกคิดไปเองทั้งนั้น เขาอาจจะแค่ยุ่งๆน่ะ)

It may be all in my head but it’s fine!
(บางทีฉันอาจจะคิดไปเองก็ได้ เเต่ไม่เป็นไร!)
———————-
** อีกประโยคนึงที่ใช้ได้เหมือนกันคือ You’re imagining things.

You’re imagining things that he likes you.
(แกคิดไปเองป่าวว่าเขาชอบแกอ่ะ)

This is not a big deal. I think you’re imagining things.
(นี่ไม่ใช่เรื่องใหญ่อะไรนะ ฉันว่าเธอคิดไปเองมากกว่า)

ที่ชอบพูดว่า มโน มโนไปเองเนี่ย ก็น่าจะใช้คำนี้ได้นะคะ

Stop imagining things! He doesn’t like you.
(หยุดมโนได้ละ! เขาไม่ได้ชอบแกซะหน่อย)

*** English is so damn hard?? Are you imagining things? ^^

…อย่าลืมติดตามกันได้ในเพจ English 360 องศา

One thought on ““คิดไปเอง” พูดเป็นภาษาอังกฤษยังไงดีน่อ??

  1. Michael Leng says:

    ผมชอบภาษาอังกฤษเป็นทุนอยู่แล้ว ผมจึงชอบมากที่ได้อ่านห้วข้อนี้

    ขอบคุณมากมาย

Comments are closed.